Publicado por: Dream Hunter Z | 30/07/2013

Hiragana [Parte 4]

Olá pessoal! Tudo bem? 🙂

No post de hoje vou falar sobre Nihongo (日本語)/idioma japonês, continuando o Hiragana (平仮名). Hoje falarei sobre as cinco letras da “família do ta“, também chamadas de TA-gyou (た行), ou linha do TA.

日本語: 平仮名 - Nihongo - Hiragana

日本語: 平仮名 – Nihongo – Hiragana

Em todos os posts sobre Hiragana, colocarei esta tabela com todas as letras deste alfabeto.

Seion (清音) Youon (拗音)
(a) (i) (u) (e) (o) “família” do ゃ(ya) “família” doゅ (yu) “família” doょ (yo)
(ka) (ki) (ku) (ke) (ko) きゃ(kya) きゅ(kyu) きょ(kyo)
(sa) (shi) (su) (se) (so) しゃ(sha) しゅ(shu) しょ(sho)
(ta) (chi) (tsu) (te) (to) ちゃ(cha) ちゅ(chu) ちょ(cho)
(na) (ni) (nu) (ne) (no) にゃ(nya) にゅ(nyu) にょ(nyo)
(ha) (hi) (fu) (he) (ho) ひゃ(hya) ひゅ(hyu) ひょ(hyo)
(ma) (mi) (mu) (me) (mo) みゃ(mya) みゅ(myu) みょ(myo)
(ya) (yi) (yu) (ye) (yo)
(ra) (ri) (ru) (re) (ro) りゃ(rya) りゅ(ryu) りょ(ryo)
(wa) (wi) (wu) (we) (wo) ゐゃ(wya) ゐゅ(wyu) ゐょ(wyo)
(n)
Dakuon (濁音) Youon (拗音)
(ga) (gi) (gu) (ge) (go) ぎゃ(gya) ぎゅ(gyu) ぎょ(gyo)
(za) (ji) (zu) (ze) (zo) じゃ(jya/ja) じゅ(jyu/ju) じょ(jyo/jo)
(da) (di) (dzu) (de) (do) ぢゃ(dya/ja) ぢゅ(dyu/ju) ぢょ(dyo/jo)
(ba) (bi) (bu) (be) (bo) びゃ(bya) びゅ(byu) びょ(byo)
Handakuon (半濁音) Youon (拗音)
(pa) (pi) (pu) (pe) (po) ぴゃ(pya) ぴゅ(pyu) ぴょ(pyo)

* As letras escritas em vermelho são obsoletas, ou seja, não se usam mais, mas existiram, e eu as coloquei por questão de curiosidade. Não sei se irei falar delas nos posts das “famílias” do “wa” e “ya”.

Sokuon (促音)
O Sokuon é a utilização do っ (chamado de “tsu” pequeno). Geralmente usado para duplicar a consoante seguinte.
っか(kka) っき(kki) っく(kku) っけ(kke) っこ(kko)
っさ(ssa) っし(sshi) っす(ssu) っせ(sse) っそ(sso)
った(tta) っち(cchi/tchi) っつ(ttsu) って(tte) っと(tto)
Dakuon (濁音)
っば(bba) っび(bbi) っぶ(bbu) っべ(bbe) っぼ(bbo)
Handakuon (半濁音)
っぱ(ppa) っぴ(ppi) っぷ(ppu) っぺ(ppe) っぽ(bbo)

Vamos aprender a escrever as cinco letras de hoje? Lembrem-se que a ordem dos traços são muito importantes.

1. た (TA):

2. ち (CHI):

Aqui devemos atentar para a pronúncia, ao ler o romanji (letras romanas)! Para esta letra, fala-se “ti”, mas escreve-se “chi”. O som de “xi” é atribuído à letra (já aprendida) し(shi). É uma leitura diferente da utilizada aqui no ocidente.

Um exemplo seria o chimpanzé. Foneticamente falamos “ximpanzé“, embora escrevamos “chimpanzé”.

Em japonês, chimpanzé é “chinpanjii“. Por ser palavra estrangeira, escreve-se em katakanaチンパンジー (katakana veremos mais para frente, não se preocupem muito com isso), mas a regra é a mesma. Apesar de usar o “chi”, lê-se “ti”. Então, pronuncia-se “tinpanjii”.

3. つ (TSU):

Em japonês, não temos uma letra para a sílaba “tu”, mas sim “tsu”! Curiosamente, os ocidentais tem dificuldade de pronunciar esta sílaba, falando “tisu”, sendo que o correto é “tsu” junto. Maior exemplo disso é o “tsunami”, que aqui no Brasil, fala-se “tisunami”, o que, na verdade está errado. Mais à baixo, colocarei um vídeo que mostra a pronúncia das cinco letras apresentadas neste post.

* Obs.: Não confundir o “tsu” com o Sokuon (促音), chamado de “tsu pequeno”, que é usado, geralmente, para “dobrar” a consoante seguinte, em uma palavra. Por exemplo きて (kite/venha) e きって (kitte/selo).

“TSU” Sokuon (促音)

4. て (TE):

5. と (TO):

PRONÚNCIA:

por nihongoup

VOCABULÁRIO:

Em cada post sobre o nihongo, irei colocar algumas palavras para irmos ampliando o vocabulário. Não gosto muito de traduzir idiomas, pois acredito que devamos aprender a pensar no idioma estudado.

No caso, devemos aprender a pensar em japonês; e não pensar em português para traduzir ao japonês. Porém, como não sou professor e nem estamos em uma aula, deixarei traduções, ok? Mas tentem pensar em japonês, entender os sentidos das frases, ao invés de querer achar uma tradução exata para cada palavra.

Vamos lá:

– た: Arrozal
– たつ: Dragão
– たい: Versus
– たか: Falcão
– たかい: Alto/Caro
– たき: Cachoeira
– うた: Canção
– かた: Estilo/Modo
– かた: Ombro (kanji diferente da palavra acima)
– かたい: Duro/Difícil/Rígido
– きた: Veio/Chegou
– けた: Dígito
– けいたい: Celular
– こたつ: Kotatsu (mesa baixa com um aquecedor no centro, onde um cobertor grosso impede a saída do ar quente, as pessoas sentam-se com as pernas dentro desse cobertor. Muito usado no inverno no Japão.)
– ち: Sangue
– ちち: (meu) Pai
– ちいさい: Pequeno
– ちかい: Perto/Próximo
– ちかい: Jurar (kanji diferente da palavra acima)
– ちく: Distrito/Área
– つち: Terra (não o planeta, terra onde se planta, por exemplo)
– つき: Lua
– つくえ: Mesa
– あいつ: Aquela pessoa (forma grosseira de falar)
– あつい: Quente
– いつ: Quando
– いつか: Algum dia
– うつ: Atirar (um projétil/com alguma arma)
– くつ: Sapato
– こいつ: Esta pessoa (forma grosseira de falar)
– さつ: Conta (para pagar)
– せつ: Furúnculo
– そいつ: Essa pessoa (forma grosseira de falar)
– て: Mão
– てつ: Ferro
– てき: Inimigo
– きて: Venha
– すてき: Encantador/Fantástico
– すてて: Jogar/Atirar
– と: Porta
– とおい: Distante/Longe
– とき: Tempo/Momento
– とけい: Relógio
– あと: Depois
– いと: Linha
– おと: Som
– こと: Coisa
– さとう: Açucar
– しと: Apóstolo
– せと: Estreito
– そと: Fora/Externo

Por hoje está bom, né?

E nunca se esqueçam! O maior de todos os tesouros são os seus sonhos!

Abraços!


POSTS RELACIONADOS:

~> Hiragana [Parte 1]

~> Hiragana [Parte 2]

~> Hiragana [Parte 3]

~> Hiragana [Parte 5]

~> Hiragana [Parte 6]

~> Hiragana [Parte 7]

~> Hiragana [Parte 8]

~> Hiragana [Parte 9]

~> Hiragana [Parte 10]

~> Hiragana [Parte 11]

~> Hiragana [Parte 12]


REFERÊNCIA:

~> Wikipédia:

Anúncios

Deixe um comentário

Preencha os seus dados abaixo ou clique em um ícone para log in:

Logotipo do WordPress.com

Você está comentando utilizando sua conta WordPress.com. Sair / Alterar )

Imagem do Twitter

Você está comentando utilizando sua conta Twitter. Sair / Alterar )

Foto do Facebook

Você está comentando utilizando sua conta Facebook. Sair / Alterar )

Foto do Google+

Você está comentando utilizando sua conta Google+. Sair / Alterar )

Conectando a %s

Categorias

%d blogueiros gostam disto: