Publicado por: Dream Hunter Z | 29/09/2013

Hiragana [Parte 12]

Olá pessoal! Como vão? 🙂

Faz tempo que não posto nada sobre Nihongo (日本語), idioma japonês. Hoje postarei sobre as letras que possuem o chamado Dakuten (濁点) (responsáveis pelos sons Dakuon (濁音), da tabela) e Handakuten (半濁点) (responsáveis pelos sons Handakuon (半濁音)) do alfabeto Hiragana (平仮名). O primeiro é chamado coloquialmente de Ten-Ten (点々), o segundo de Maru ().

  • O Dakuten (Ten-Ten) é este: ゙
  • O Handakuten (Maru) é este: ゚
日本語: 平仮名 - Nihongo - Hiragana

日本語: 平仮名 – Nihongo – Hiragana

A tradução literal de Dakuon (濁音) é som turvo. Enquanto o Dakuten (濁点) pode ser traduzido como marca (ou ponto) turva. O Handakuon (半濁音) significa som meio turvo e, analogamente, o Handakuten (半濁点) é a marca semi-turva. Esses termos referem-se à pronúncia. Em contrapartida, todas as letras que vimos até agora são chamadas de Seion (清音), ou sons claros. Mas não esquentem muito com essas definições, ok? 😉

Seion (清音) Youon (拗音)
(a) (i) (u) (e) (o) “família” do ゃ(ya) “família” doゅ (yu) “família” doょ (yo)
(ka) (ki) (ku) (ke) (ko) きゃ(kya) きゅ(kyu) きょ(kyo)
(sa) (shi) (su) (se) (so) しゃ(sha) しゅ(shu) しょ(sho)
(ta) (chi) (tsu) (te) (to) ちゃ(cha) ちゅ(chu) ちょ(cho)
(na) (ni) (nu) (ne) (no) にゃ(nya) にゅ(nyu) にょ(nyo)
(ha) (hi) (fu) (he) (ho) ひゃ(hya) ひゅ(hyu) ひょ(hyo)
(ma) (mi) (mu) (me) (mo) みゃ(mya) みゅ(myu) みょ(myo)
(ya) (yi) (yu) (ye) (yo)
(ra) (ri) (ru) (re) (ro) りゃ(rya) りゅ(ryu) りょ(ryo)
(wa) (wi) (wu) (we) (wo) ゐゃ(wya) ゐゅ(wyu) ゐょ(wyo)
(n)
Dakuon (濁音) Youon (拗音)
(ga) (gi) (gu) (ge) (go) ぎゃ(gya) ぎゅ(gyu) ぎょ(gyo)
(za) (ji) (zu) (ze) (zo) じゃ(jya/ja) じゅ(jyu/ju) じょ(jyo/jo)
(da) (di) (dzu) (de) (do) ぢゃ(dya/ja) ぢゅ(dyu/ju) ぢょ(dyo/jo)
(ba) (bi) (bu) (be) (bo) びゃ(bya) びゅ(byu) びょ(byo)
Handakuon (半濁音) Youon (拗音)
(pa) (pi) (pu) (pe) (po) ぴゃ(pya) ぴゅ(pyu) ぴょ(pyo)

* As letras escritas em vermelho são obsoletas, ou seja, não se usam mais, mas existiram, e eu as coloquei por questão de curiosidade.

Sokuon (促音)
O Sokuon é a utilização do っ (chamado de “tsu” pequeno). Geralmente usado para duplicar a consoante seguinte.
っか(kka) っき(kki) っく(kku) っけ(kke) っこ(kko)
っさ(ssa) っし(sshi) っす(ssu) っせ(sse) っそ(sso)
った(tta) っち(cchi/tchi) っつ(ttsu) って(tte) っと(tto)
Dakuon (濁音)
っば(bba) っび(bbi) っぶ(bbu) っべ(bbe) っぼ(bbo)
Handakuon (半濁音)
っぱ(ppa) っぴ(ppi) っぷ(ppu) っぺ(ppe) っぽ(bbo)

Vamos aprender a escrever as cinco primeiras letras? Lembrem-se que a ordem dos traços são muito importantes. Em especial, neste post, colocarei os vídeos de pronúncia em cada item, para não confundir.

1. Dakuon – Linha do Ga / Ga-Gyou (が行):

Nesta linha temos 5 letras: (Ga), (Gi), (Gu), (Ge) e (Go). Se você reparar, verá que as letras são quase idênticas às letras da linha do Ka (Ka-Gyou/か行). A única diferença é o Ten-Ten.

por nihongoup

2. Dakuon – Linha do Za / Za-Gyou (ざ行):

Os membros desta linha são: (Za), (Ji), (Zu), (Ze) e (Zo). Aqui ocorre a mesma relação que temos da linha do Ga com a linha do Ka. Porém, com a linha do Sa (Sa-Gyou/さ行).

por nihongoup

3. Dakuon – Linha do Da / Da-Gyou (だ行):

As letras pertencentes a esta linha são: (Da), (Di), (Dzu), (De) e (Do). São correspondentes da linha do Ta (Ta-gyou/た行), só que com o Ten-Ten.

por nihongoup

4. Dakuon – Linha do Ba / Ba-Gyou (ば行):

Representam esta linha, as seguintes letras: (Ba), (Bi), (Bu), (Be) e (Bo). A linha correspondente desta é a linha do Ha (Ha-gyou/は行).

por nihongoup

5. Handakuon – Linha do Pa / Pa-Gyou (ぱ行):

A última linha que veremos hoje é a única da Handakuon. Esta, assim como a anterior, também é parecida com a linha do Ha. Porém, ao invés do Ten-Ten, utilizaremo o Maru (bolinha). Os membros desta são:  (Pa), (Pi), (Pu), (Pe), (Po). Vejam a seguir:

por nihongoup

VOCABULÁRIO:

Em cada post sobre o nihongo, irei colocar algumas palavras para irmos ampliando o vocabulário. Não gosto muito de traduzir idiomas, pois acredito que devamos aprender a pensar no idioma estudado.

No caso, devemos aprender a pensar em japonês; e não pensar em português para traduzir ao japonês. Porém, como não sou professor e nem estamos em uma aula, deixarei traduções, ok? Mas tentem pensar em japonês, entender os sentidos das frases, ao invés de querer achar uma tradução exata para cada palavra.

Vamos lá:

– がき: Pirralho
– がん: Câncer (doença)
– かがみ: Espelho
– けが: Ferimento
– ながい: Longo/Comprido
– にがい: Amargo
– ねがい: Pedido
– おねがい: Por favor
– はがね: Aço
– わが: Meu (modo não muito usado)
– うさぎ: Coelho
– ぎん: Prata
– かぎ: Chave
– つぎ: Próximo
– つるぎ: Espada
– みぎ: Direito (lado)
– ぐあい: Condição/situação/estado
– ぐみ: Grupo/time
– すぐ: Imediatamente/Logo
– めぐみ: Bênção/graça
– もぐら: Toupeira
– げた: Tamanco japonês
– げろ: Vômitar
– げんき: Saudável/vigor
– あげる: Dar
– かげ: Sombra
– こげ: Queimado
– とげ: Espinho
– なげ: Jogar/Arremessar
– ひげ: Barba
– ご: Cinco
– ごきぶり: Barata (inseto)
– ごころ: Sinceramente
– ごみ: Lixo
– ごろごろ: Onomatopeia de trovão
– まご: Neto
– ざ: Assento/Banco
– めざめる: Despertar
– わざ: Habilidade/técnica
– わざわざ: Propositalmente
– じかん: Tempo (período de)
– じけん: Incidente
– じこ: Acidente
– じしん: Terremoto
– じしん: Confiança (kanji diferente da palavra acima)
– じゆう: Liberdade
– あじ: Sabor/gosto/paladar
– いじめ: Importunar/bullying
– おじさん: Tio (formal/respeitoso)
– おじ: Tio (coloquial/informal)
– おじいさん: Avô (respeitoso)
– おじいちゃん: Avô (amigável)
– こじき: Mendigo
– こじき: Nome do livro de história mitológicas do Japão (kanji diferente da palavra acima)
– すじ: Cartilagem
– にじ: Arco-íris
– ねじ: Parafuso
– ずるい: Injusto
– きず: Ferida
– ちず: Mapa
– みず: Água
– ぜんぶ: Tudo
– かぜ: Vento
– なぜ: Porquê (pergunta)
– かぞく: Família
– こぞう: Jovem (forma não polida de falar)
– なぞ: Enigma
– のぞむ: Desejo
– だいだいいろ: Cor laranja
– だいすき: Adoro muito/Amo muito
– だめ: Não pode/não é bom
– だれ: Quem
– かいだん: Escada
– くだもの: Fruta/fruto
– さだめ: Destino
– ただしい: Correto
– なみだ: Lágrima
– まだ: Ainda
– ぢ: Hemorróida
– つづく: Continuar
– であい: Encontrar (alguém)
– でか: Detetiva
– でかい: Enorme
– できる: Conseguir/Ser capaz
– でも: Mas/porém/embora
– でる: Sair
– でん: Eletricidade
– うで: Braço
– おでこ: Testa
– はで: Vistoso/chamativo
– どかん: Onomatopeia de explosão (Boom!)
– どく: Veneno
– どこ: Onde
– えど: Nome antigo da cidade de Tóquio
– おどる: Dançar
– こども: Criança
– とどける: Alcançar/Entregar
– のど: Garganta
– まど: Janela
– ばか: Tolo/bobo/idiota
– かば: Hipopótamo
– かばん: Bolsa
– きば: Presa (de animal)
– さばく: Deserto
– すばらし: Maravilhoso
– そば: Macarrão japonês
– やばい: Perigoso
– びよう: Beleza
– びん: Jarra/garrafa
– えび: Camarão
– かび: Bolor/mofo/mofado
– きびしい: Severo
– くび: Pescoço
– たびだつ: Jornada (no sentido de viagem)
– ちび: Nanico/pequenino
– へび: Serpente/cobra
– ゆび: Dedo
– ぶか: Subordinado
– ぶた: Suíno/porco (animal)
– ぶん: Frase/senteça/oração
– あそぶ: Jogar (no sentido de brincar)
– あぶら: Gordura
– こぶし: Punho
– たぶん: Talvez
– まなぶ: Aprender
– べんとう: Marmita japonesa (caixa de almoço)
– かべ: Parede/Muro
– たべる: Comer
– とべる: Voar
– なべ: Panela
– ぼく: Eu (masculino)
– きぼう: Esperança
– やぼう: Ambição
– ぱちぱち: Onomatopeia de crepitação
– ぴかぴか: Onomatopeia que simboliza algo brilhante
– ぷん: Minuto (outra leitura, a mais usual é ふん)
– にぽん: Japão

Por hora é só!

E nunca se esqueçam! O maior de todos os tesouros são os seus sonhos!

Abraços!


POSTS RELACIONADOS:

~> Hiragana [Parte 1]

~> Hiragana [Parte 2]

~> Hiragana [Parte 3]

~> Hiragana [Parte 4]

~> Hiragana [Parte 5]

~> Hiragana [Parte 6]

~> Hiragana [Parte 7]

~> Hiragana [Parte 8]

~> Hiragana [Parte 9]

~> Hiragana [Parte 10]

~> Hiragana [Parte 11]


Deixe um comentário

Preencha os seus dados abaixo ou clique em um ícone para log in:

Logotipo do WordPress.com

Você está comentando utilizando sua conta WordPress.com. Sair / Alterar )

Imagem do Twitter

Você está comentando utilizando sua conta Twitter. Sair / Alterar )

Foto do Facebook

Você está comentando utilizando sua conta Facebook. Sair / Alterar )

Foto do Google+

Você está comentando utilizando sua conta Google+. Sair / Alterar )

Conectando a %s

Categorias

%d blogueiros gostam disto: