Publicado por: Dream Hunter Z | 17/06/2014

Sorafune/Navio Aéreo

Olá pessoas! 🙂 Como andam?

Estou postando hoje uma nova música. Desta vez, cantada pela banda TOKIO, chama-se Sorafune (宙船), que significa Navio Aéreo.

Capa do single Sorafune/do! do! do!

Capa do single Sorafune/do! do! do!

宙船
歌手:TOKIO
作詞:中島みゆき
作曲:中島みゆき
編曲: 船山基紀

その船を漕いでゆけ お前の手で漕いでゆけ
Sono fune wo koide yuke omae no te de koide yuke
お前が消えて喜ぶ者にお前のオールをまかせるな
Omae ga kiete yorokobu mono ni omae no OORU wo makaseru na

その船は今どこにふらふらと浮かんでいるのか
Sono fune wa ima doko ni furafura to ukande iru no ka
その船は今どこでぼろぼろで進んでいるのか
Sono fune wa ima doko de boroboro de susunde iru no ka
流されまいと逆らいながら船は挑み船は傷み
Nagasaremai to sakarainagara fune wa idomi fune wa itami
すべての水夫が恐れをなして逃げ去っても
Subete no suifu ga osore wo nashite nigesatte mo

その船を漕いでゆけ お前の手で漕いでゆけ
Sono fune wo koide yuke omae no te de koide yuke

お前が消えて喜ぶ者にお前のオールをまかせるな
Omae ga kiete yorokobu mono ni omae no OORU wo makaseru na

その船は自らを宙船と忘れているのか
Sono fune wa mizukara wo sorafune to wasurete iru no ka
その船は舞いあがるその時を忘れているのか
Sono fune wa maiagaru sono toki wo wasurete iru no ka
地平の果て水平の果てそこが船の離陸地点
Chihei no hate suihei no hate soko ga fune no ririku chiten
すべての港が灯りを消して黙り込んでも
Subete no minato ga akari wo keshite damarikonde mo

その船を漕いでゆけ お前の手で漕いでゆけ
Sono fune wo koide yuke omae no te de koide yuke

お前が消えて喜ぶ者にお前のオールをまかせるな
Omae ga kiete yorokobu mono ni omae no OORU wo makaseru na

何の試験の時間なんだ
Nan no shiken no jikan nanda
何を裁くはかりなんだ
Nani wo sabaku hakari nanda
何を狙って付き合うんだ
Nani wo neratte tsukiaunda
何が船を動かすんだ
Nani ga fune wo ugokasunda
何の試験の時間なんだ
Nan no shiken no jikan nanda
何を裁くはかりなんだ
Nani wo sabaku hakari nanda
何を狙って付き合うんだ
Nani wo neratte tsukiaunda
何が船を動かすんだ
Nani ga fune wo ugokasunda

その船を漕いでゆけ お前の手で漕いでゆけ
Sono fune wo koide yuke Omae no te de koide yuke

お前が消えて喜ぶ者にお前のオールをまかせるな
Omae ga kiete yorokobu mono ni omae no ooru wo makaseru na

その船を漕いでゆけ お前の手で漕いでゆけ
Sono fune wo koide yuke Omae no te de koide yuke

お前が消えて喜ぶ者にお前のオールをまかせるな
Omae ga kiete yorokobu mono ni omae no ooru wo makaseru na

~TRADUÇÃO~

Navio Aéreo
Intérprete: TOKIO
Letra: Nakajima Miyuki
Composição: Nakamima Miyuki
Arranjo: Funayama Motoki
Tradução: Elson Diogo Masuzawa

Reme esse navio, com suas mãos, reme
Para os que se alegram com o seu desaparecer, não confie seu remo a eles

Onde estará agora, esse navio cambaleante e flutuante?
Onde estará agora, esse navio despedaçado e progressivo?
Cruzando, enquanto se opõe, o navio desafia, o navio danifica
Mesmo se todos os marinheiros fugirem com medo

Reme esse navio, com suas mãos, reme
Para os que se alegram com o seu desaparecer, não confie seu remo a eles

Será que esse próprio navio se esqueceu que é um Navio Aéreo?
Será que esse navio se esqueceu quando planou?
Nos confins do horizonte, na extremidade horizontal, está o ponto de decolagem do navio
Todos os portos apagaram-se as luzes e ficaram silenciosos também

Reme esse navio, com suas mãos, reme
Para os que se alegram com o seu desaparecer, não confie seu remo a eles

Qual é a hora do teste?
Qual é a medida do julgamento?
Qual objetivo está acompanhando?
O que faz este navio se mover?
Qual é a hora do teste?
Qual é a medida do julgamento?
Qual objetivo está acompanhando?
O que faz este navio se mover?

Reme esse navio, com suas mãos, reme
Para os que se alegram com o seu desaparecer, não confie seu remo a eles

Reme esse navio, com suas mãos, reme
Para os que se alegram com o seu desaparecer, não confie seu remo a eles

Primeiramente, farei algumas considerações que achei interessante e/ou que tive dificuldades para traduzir:

~> 宙船 (Sorafune) – Utilizou-se o kanji (chuu), que significa “aéreo“, ao invés de (sora), que significa “céu“. É o mesmo que ocorreu na tradução da música WHITE LOVERS -Shiawase na TOKI- (WHITE    LOVERS-幸せなトキ-). (fune) significa “navio“. Sorafune pode ser traduzido também como “espaçonave“.

~> Lendo a tradução ao pé da letra, parece meio sem sentido, certo? Mas o que é legal nesta é o sentido poético!

Um navio que voa pelos céus, que se danifica enquanto se opõe à correnteza. E que, mesmo em frangalhos e, mesmo sendo abandonado por todos, continua seguindo em frente, remando com suas próprias mãos. Continua seguindo, mesmo cheio de dúvidas. Imaginem que este navio aéreo seja o coração de alguém! 😉 Faz mais sentido, não?

Para quem quiser ouvir a música:

Está música foi tema do dorama My★Boss My★Hero (マイ★ボス マイ★ヒーロー).

Bom… por hoje é só!

E nunca se esqueçam! O maior de todos os tesouros são os seus sonhos!

Abraços!


POSTS RELACIONADOS:

~> Kimi wo Omou Toki (君を思うとき)

Anúncios

Deixe um comentário

Preencha os seus dados abaixo ou clique em um ícone para log in:

Logotipo do WordPress.com

Você está comentando utilizando sua conta WordPress.com. Sair / Alterar )

Imagem do Twitter

Você está comentando utilizando sua conta Twitter. Sair / Alterar )

Foto do Facebook

Você está comentando utilizando sua conta Facebook. Sair / Alterar )

Foto do Google+

Você está comentando utilizando sua conta Google+. Sair / Alterar )

Conectando a %s

Categorias

%d blogueiros gostam disto: