Publicado por: Dream Hunter Z | 18/06/2014

Delight/Deleite

Olá pessoal! 🙂 Tudo bem?

Estou postando mais uma letra de música e sua tradução. Gostei muito do sentimento que esta passa. O título é “Delight“, que significa “deleite“, composição e interpretação da cantora miwa.

Capa de Delight

Capa de Delight, da miwa!

Delight
歌手:miwa
作詞:miwa
作曲:miwa&Naoki・T

人は愛のために生まれ 夢は叶えるためにある
Hito wa ai no tame ni umare yume wa kanaeru tame ni aru
きっと涙の数だけ 花は大地に咲き誇る
Kitto namida no kazu dake hana wa daichi ni sakihokoru

風を感じたら従えばいいのよ 胸の鼓動響くまま動きたいよ
Kaze wo kanjitara shitagaeba ii no yo mune no kodou hibiku mama ugokitai yo

未来を描いて 今を生きられるように
Mirai wo egai te ima wo ikirareru youni
Delight Delight Delight 感じたい
Delight Delight Delight kanjitai
恐れないで 進め all for love 光射す場所へ
Osorenai de susume all for love hikari sasu basho e

あなたが望むのなら(きっと辿り着けるわ)
Anata ga nozomu no nara (kitto tadoritsukeru wa)
私を望むのなら(辿り着いてみせるわ)
Watashi wo nozomu no nara (tadoritsuite miseru wa)

誰に言われた訳じゃない 人は誰かを愛すもの
Dare ni iwareta wakejanai hito wa dareka wo aisu mono
誰に決められた訳じゃない 未来は自分で掴むもの
Dare ni kimerareta wakejanai mirai wa jibun de tsukamu mono

大空高く帆をかかげ今進もう 胸の炎いつまでも絶やさぬよう
Oozora takaku ho wo kakage ima susumou mune no honoo itsu made mo tayasanuyou

言葉は届かなくても 伝えたいんだ
Kotoba wa todokanakute mo tsutaetainda
Delight Delight Delight 信じたい
Delight Delight Delight shinjitai
振り向かずに 進め all for wish 果てしない旅へ
Furimukazu ni susume all for wish hateshinai tabi e

あなたが望むのなら(きっと続けられるわ)
Anata ga nozomu no nara (kitto tsuzukerareru wa)
私を望むのなら(どこまでも続けるわ)
Watashi wo nozomu no nara (doko made mo tsuzukeru wa)

Ah Ah I wish you to love…
Ah Ah I wish you to love…
Ah Ah I wish you to love love love
Ah Ah I wish you to love love love
Ah Ah I wish
Ah Ah I wish
歓びはこんな近くに 喜びは逃げないから
Yorokobi wa konna chikaku ni yorokobi wa nigenai kara
ヨロコビは私を待っている
YOROKOBI wa watashi wo matteiru
歓びはこんな近くに 喜びは逃げないから
Yorokobi wa konna chikaku ni yorokobi wa nigenai kara
ヨロコビはあなたを待っている
YOROKOBI wa anata wo matte iru
私に意味を あなたに愛を
Watashi ni imi wo anata ni ai wo

未来を描いて 今を生きられるように
Mirai wo egaite ima wo ikirareru youni
Delight Delight Delight 感じたい
Delight Delight Delight kanjitai
恐れないで 進め all for love ヒカリヘ
Osorenai de susume all for love HIKARI E

未来を描いて 今を生きたいんだ
Mirai wo egaite ima wo ikitainda
Delight Delight Delight 感じたい
Delight Delight Delight kanjitai

恐れないで 進め all for love 光射す場所へ
Osorenai de susume all for love hikari sasu basho e

あなたが望むのなら(きっと辿り着けるわ)
Anata ga nozomu no nara (kitto tadoritsukeru wa)
私を望むのなら(辿り着いてみせるわ)
Watashi wo nozomu no nara (tadoritsuite miseru wa)

~TRADUÇÃO~

Deleite
Intérprete: miwa
Letra: miwa
Composição: miwa & Naoki-T
Tradução: Elson Diogo Masuzawa

Pessoas nascem para amar, sonhos existem para serem realizados
Certamente apenas com a quantidade de lágrimas, as flores florescem totalmente na terra

Se sentir o vento é bom segui-lo, quero me mover como a palpitação do peito ressoando

Desenhar o futuro para viver como agora
Deleite Deleite Deleite quero sentir
Não tema, avance, tudo por amor, para onde a luz brilha
Se você desejar (certamente irá alcançar)
Se você me desejar (mostrarei que irei alcançar)

Não é porque alguém falou, que as pessoas amam alguém
Não é porque alguém decidiu, que eu irei agarrar o futuro

Levanta-se a vela no alto do firmamento agora para avançar, as chamas do peito vão indefinidamente

Palavras não podem alcançar, mas quero transmitir-lhe
Deleite, deleite, deleite quero acreditar
Sem olhar para trás, avançar, tudo pelo desejo, jornada infinita
Se você desejar (certamente irá continuar)
Se você me desejar (persistentemente vou continuar)

Ah Ah Eu desejo que você ame…
Ah Ah Eu desejo que você ame ame ame
Ah Ah Eu desejo
O júbilo está tão perto, porque a alegria não foge
A alegria está esperando por mim
O júbilo está tão perto, porque a alegria não foge
A alegria está esperando por você
O significado para mim, é meu amor para você

Desenhar o futuro para viver como agora
Deleite, deleite, deleite, quero sentir
Não tema, avance, tudo por amor, para a luz
Se você desejar (certamente irá alcançar)
Se você me desejar (mostrarei que irei alcançar)

O que acharam da letra? Eu adorei! E a melodia também me agradou muito!

Agora, farei algumas considerações quanto a tradução:

~> 胸の炎いつまでも絶やさぬよう (Mune no honoo itsu made mo tayasanuyou) – Aqui, “tayasanuyou” (絶やさぬよう) vem de “tayasu” (絶やす), que refere-se a “deixar ir” (as chamas ou o fogo). Por isso, deixei na tradução: “As chamas do peito vão indefinidamente”.
~> Na letra, miwa usa a palavra “yorokobi” de três formas:

  • 歓び: É o mesmo kanji usado para a palavra “kanki” (歓喜), que significa “júbilo“. Como “yorokobi”, tem um sentido de “alegria” mais honrosa/respeitosa. Por exemplo, a alegria de receber uma visita importante. Na tradução da letra, para poder diferenciar, utilizei a palavra “júbilo” mesmo;
  • 喜び: Também aparece na palavra “kanki” (o segundo kanji). Significa “alegria” num sentido mais geral da palavra. É o kanji mais comum para se escrever “yorokobi“;
  • ヨロコビ: em katakana, não se sabe qual dos sentidos pode se referir. Como os sentidos são próximos, eu deixei a tradução como “alegria“.

Para quem quiser ouvir a música:

Bom, por hora é só!

E nunca se esqueçam! O maior de todos os tesouros são os seus sonhos!

Abraços!


POSTS RELACIONADOS:

~> don’t cry anymore

Anúncios

Deixe um comentário

Preencha os seus dados abaixo ou clique em um ícone para log in:

Logotipo do WordPress.com

Você está comentando utilizando sua conta WordPress.com. Sair / Alterar )

Imagem do Twitter

Você está comentando utilizando sua conta Twitter. Sair / Alterar )

Foto do Facebook

Você está comentando utilizando sua conta Facebook. Sair / Alterar )

Foto do Google+

Você está comentando utilizando sua conta Google+. Sair / Alterar )

Conectando a %s

Categorias

%d blogueiros gostam disto: