Publicado por: Dream Hunter Z | 03/10/2014

JUMP!/PULE!

Olá a todos! 🙂 Tudo bem?

No post de hoje irei traduzir a letra da músicaJUMP!“, do grupo idol Yumemiru Adolescence (夢みるアドレセンス).

JUMP!

Meninas do Yumemiru Adolescence, no clipe JUMP!

JUMP!
歌手: 夢みるアドレセンス
作詞: 鈴木静那
作曲/編曲: 山元祐介

Good bye弱気なキミ!
Good bye yowakina KIMI!
Good bye昨日の涙!
Good bye kinou no namida!
手を伸ばして ほらもっと高く JUMP JUMP JUMP!
Te wo nobashite hora motto takaku JUMP JUMP JUMP!

やっぱ僕なんて 結局ダメだって
Yappa boku nante kekkyoku dame datte

あきらめたりしないで 立ち向かっていこうよ
Akirame tari shinai de tachimukatte ikou yo

きっとできるって もっとやれるよって
Kitto dekirutte motto yareru yotte

くすぶってる勇気 ことばに してみようよ
Kusubutteru yuuki kotoba  ni shite miyou yo

ポジティブな願いは魔法のように
POJITIBUna negai wa mahou no youni

不可能を可能に変えていけるんだ(不思議なpower)
Fukanou wo kanou ni kaete ikerunda (fushigina power)
どんな逆境だって(Are you ready? OK?
Donna gyakkyou datte (Are you ready? OK?)
乗り越えていこう!
Norikoete ikou!

Good bye 弱気なキミ!
Good bye yowakina KIMI!
Good bye昨日の涙!
Good bye kinou no namida!

叶えたい夢は自分の手で掴もう
Kanaetai yume wa jibun no te de tsukamou
Good bye弱気なキミ!
Good bye yowakina KIMI!
Good bye昨日の涙!
Good bye kinou no namida!

手を伸ばして ほらもっと高く JUMP JUMP JUMP!
Te wo nobashite hora motto takaku JUMP JUMP JUMP!

じっと待ってたって 幸せはね
Jitto matte tatte shiawase wa ne
そんなに簡単に来てくれやしないよ
Sonnani kantan ni kite kureyashinai yo

いつも輝いているひとにだって
Itsumo kagayaiteiru hito ni datte
誰も知らない 努力が必ずある
Daremo shiranai doryoku ga kanarazu aru

100人にむりだって言われたって
Hyakunin muri datte iwaretatte
200人味方につけちゃえばいいよ(気楽にガンガン
Nihyakunin mikata ni tsukechaeba ii yo (kiraku ni GANGAN)
キミらしいスタイル(自分信じて
KIMI rashii SUTAIRU (jibun shinjite)
つらぬいてね!
Tsuranuite ne!

Do it 強気なキミ!
Do it tsuyokina KIMI!
Do it 明日の笑顔!
Do it ashita no egao!
ずっとそばにいて見守っているから
Zutto soba ni ite mimamotteiru kara
Do it 強気なキミ!
Do it tsuyokina KIMI!
Do it 明日の笑顔!
Do it ashita no egao!
恥ずかしいくらい 声を上げて SMILE SMILE SMILE!
Hazukashiikurai koe wo agete SMILE SMILE SMILE!

Step up がむしゃらでいい!
Step up gamushara de ii!
Step up かっこ悪くても!
Step up kakko warukute mo!
悩んで迷って成長してくから
Nayande mayotte seichou shiteku kara
Good bye弱気なキミ!
Good bye yowakina KIMI!
Good bye昨日の涙!
Good bye kinou no namida!

叶えたい夢は自分の手で掴もう
Kanaetai yume wa jibun no te de tsukamou
Good bye弱気なキミ!
Good bye yowakina KIMI!
Good bye昨日の涙!
Good bye kinou no namida!

手を伸ばして ほらもっと高く JUMP JUMP JUMP!
Te wo nobashite hora motto takaku JUMP JUMP JUMP!

~TRADUÇÃO~

PULE!
Intérprete: Yumemiru Adolescence
Letra: Suzuki Shizuna
Composição/Arranjo: Yamamoto Yuusuke
Tradução: Elson Diogo Masuzawa

Adeus ao “você fraco”!
Adeus às lágrimas de ontem!
Estenda a sua mão assim, mais alto PULE PULE PULE!

Como eu pensei, diz que no final é inútil
Não desista, vamos enfrentar

Diga que certamente consegue, diga que pode fazer mais
Tente palavras de coragem latente

Desejos positivos como mágica
Podem tornar o impossível em possível (pode misterioso)
Qualquer que seja a adversidade (Você está pronto? OK?)
Vamos superar!

Adeus ao “você” fraco!
Adeus às lágrimas de ontem!
Agarre com suas próprias mãos os sonhos que quer realizar
Adeus ao “você fraco”!
Adeus às lágrimas de ontem!
Estenda a sua mão assim, mais alto PULE PULE PULE!

Esperando paciente sem se mover, que felicidade né?
Não vem assim tão facilmente

Diz que existem pessoas que estão sempre brilhando
Ninguém sabe, mas certamente estão se esforçando

Diz que é impossível para 100 pessoas
É só juntar 200 aliados (Batendo no confortável)
Ao seu próprio estilo (acredite em si mesmo)
Persista, né!

Faça isso “você” forte!
Faça isso sorriso do amanhã!
Pois estou sempre ao seu lado olhando por você
Faça isso “você” forte!
Faça isso sorriso do amanhã!
Levante a voz ao nível do embaraço SORRIA SORRIA SORRIA!

Avance, tudo bem se for de forma imprudente!
Avance mesmo que seja deselegante!
Pois preocupando e hesitando, crescemos
Adeus ao “você” fraco!
Adeus às lágrimas de ontem!
Agarre com suas próprias mãos os sonhos que quer realizar
Adeus ao “você fraco”!
Adeus às lágrimas de ontem!
Estenda a sua mão assim, mais alto PULE PULE PULE!

Gostei bastante desta música, mas ao fazer esta tradução, passei a gostar ainda mais! Uma letra de incentivo como esta, deve ser espalhada pelo mundo! Quantas pessoas não precisam de um empurrãozinho para voltar a sorrir, para voltar a caminhar rumo aos sonhos?

Para esta tradução tive poucas dificuldades, mas achei que em alguns pontos não encontrei as melhores palavras para expressar o sentido original da letra… Preciso estudar mais e mais nihongo! :p

Quem quiser ouvir a música:

 

Por hora é só!

E nunca se esqueçam! O maior de todos os tesouros são os seus sonhos!

Abraços!


POSTS RELACIONADOS:

~> Shida Yuumi (志田友美)

Anúncios

Deixe um comentário

Preencha os seus dados abaixo ou clique em um ícone para log in:

Logotipo do WordPress.com

Você está comentando utilizando sua conta WordPress.com. Sair / Alterar )

Imagem do Twitter

Você está comentando utilizando sua conta Twitter. Sair / Alterar )

Foto do Facebook

Você está comentando utilizando sua conta Facebook. Sair / Alterar )

Foto do Google+

Você está comentando utilizando sua conta Google+. Sair / Alterar )

Conectando a %s

Categorias

%d blogueiros gostam disto: