Publicado por: Dream Hunter Z | 31/03/2015

Orange/Laranja

Olá a todos! 🙂 Como vão?

No post de hoje traduzo a letra da música Orange (オレンジ) cantada pela banda 7!! (7!!/セブンウップス/seven oops). Ela é o segundo tema de encerramento do anime Shigatsu wa Kimi no Uso (四月は君の嘘).

Capa do single "Orange" - Edição Regular

Capa do single “Orange” – Edição Regular

オレンジ
歌手:7!!
作詞:MICHIRU
作曲:MICHIRU
編曲:シライシ紗トリ

小さな肩を並べて歩いた¹
Chiisana kata wo narabete aruita
何でもない事で笑い合い 同じ夢を見つめていた
Nandemo nai koto de waraiai onaji yume wo mitsumeteita
耳を澄ませば 今でも聞こえる
Mimi wo sumaseba ima demo kikoeru
君の声 オレンジ色に染まる街の中
Kimi no koe ORENJI iro ni somaru machi no naka

君がいないと本当に退屈だね
Kimi ga inai to hontou ni taikutsu da ne
寂しいと言えば笑われてしまうけど
Samishii to ieba warawarete shimau kedo
残されたもの 何度も確かめるよ
Nokosareta mono nando mo tashikameru yo
消えることなく輝いている
Kieru koto naku kagayaiteiru

雨上がりの空のような 心が晴れるような
Ameagari no sora no youna kokoro ga hareru youna²
君の笑顔を憶えている 思い出して笑顔になる
Kimi no egao wo oboeteiru omoidashite egao ni naru
きっと二人はあの日のまま 無邪気な子供のまま
Kitto futari wa ano hi no mama mujaki na kodomo no mama
巡る季節を駆け抜けていく それぞれの明日を見て
Meguru kisetsu wo kakenukete iku sorezore no ashita wo mite

一人になれば不安になると
Hitori ni nareba fuan ni naru to
眠りたくない夜は 話し続けていた
Nemuritakunai yoru wa  hanashi tsuzuketeita

君はこれから何を見ていくんだろう
Kimi wa kore kara nani wo miteikundarou
私はここで何を見ていくのだろう
Watashi wa koko de nani wo miteiku no darou
沈む夕焼け オレンジに染まる街に
Shizumu yuuyake ORENJI ni somaru machi ni
そっと涙を預けてみる
Sotto namida wo azukete miru

何億もの光の中 生まれた一つの愛
Nan oku mono hikari no naka umareta hitotsu no ai
変わらなくても変わってしまっても 君は君だよ 心配無いよ
Kawaranakute mo kawatte shimatte mo kimi wa kimi da yo shinpai nai yo
いつか二人が大人になって 素敵な人に出会って
Itsuka futari ga otona ni natte suteki na hito ni deatte
かけがえのない家族を連れて この場所で逢えるといいな
Kakegaenonai kazoku wo tsurete kono basho de aeru to ii na

雨上がりの空のような 心が晴れるような
Ameagari no sora no youna kokoro ga hareru youna
君の笑顔を憶えている 思い出して笑顔になる
Kimi no egao wo oboeteiru omoidashite egao ni naru
何億もの光の中 生まれた一つの愛
Nan oku mono hikari no naka umareta hitotsu no ai
巡る季節を駆け抜けていく それぞれの明日を見て
Meguru kisetsu wo kakenuketeiku sorezore no ashita wo mite
それぞれの夢を選んで
Sorezore no yume wo erande

~TRADUÇÃO~

Laranja
Intérprete: 7!!
Letra: MICHIRU
Composição: MICHIRU
Arranjo: SHIRAISHI Satori
Tradução: Elson Diogo Masuzawa

Andei lado a lado de um ombro franzino
Por pouca coisa ríamos juntos, encarávamos o mesmo sonho
Se os ouvidos asserenarem-se, mesmo agora ouço
Sua voz tingindo de laranja o centro da cidade

Quando você não está, é realmente tedioso, né?
Embora, se disser que fico solitária, passarei a rir
Por muitas vezes, chequei as coisas que foram deixadas
Elas não desapareceram, estão brilhando

Como o céu após a chuva, como o coração que ensolarou
Memorizo o seu sorriso, e ao lembrar-me dele, passo a sorrir
Certamente, nós dois, como naquele dia, da mesma forma que crianças inocentes
Ao longo das estações que giram, olhemos para cada amanhã

Se ficar sozinho, e se tornar inseguro
Na noite em que não queira dormir, continuei a falar

À partir de agora, o que será que você irá olhar
Pergunto-me, o que será que eu irei olhar daqui?
Pôr do sol que afunda tingindo a cidade de laranja
Suavemente as lágrimas vão sendo depositadas

Quantas centenas de milhões de coisas nasceram dentro da luz, um único amor
Mesmo se não mudar, mesmo se mudar, você é você, não se preocupe
Se algum dia nós dois tornássemos adultos, encontrássemos uma pessoa maravilhosa
Trouxessem as famílias insubstituíveis neste lugar para nos encontrarmos, seria bom

Como o céu após a chuva, como o coração que ensolarou
Memorizo o seu sorriso, e ao lembrar-me dele, passo a sorrir
Quantas centenas de milhões de coisas nasceram dentro da luz, um único amor
Ao longo das estações que giram, olhemos para cada amanhã
Escolha cada sonho

~HIRAGANA~
(Para quem está estudando Nihongo)

オレンジ
歌手:7!!
作詞:MICHIRU
作曲:MICHIRU
編曲:シライシ紗トリ

ちいさなかたをならべてあるいた
なんでもないことでわらいあい おなじゆめをみつめていた
みみをすませば いまでもきこえる
きみのこえ オレンジいろにそまるまちのなか

きみがいないとほんとうにたいくつだね
さみしいといえばわらわれてしまうけど
のこされたもの なんどもたしかめるよ
きえることなくかがやいている

あめあがりのそらのような こころがはれるような
きみのえがおをおぼえている おもいだしてえがおになる
きっとふたりはあのひのまま むじゃきなこどものまま
めぐるきせつをかけぬけていく それぞれのあしたをみて

ひとりになればふあんになると
ねむりたくないよるは はなしつづけていた

きみはこれからなにをみていくんだろう
わたしはここでなにをみていくのだろう
しずむゆうやけ オレンジにそまるまちに
そっとなみだをあずけてみる

なんおくものひかりのなか うまれたひとつのあい
かわらなくてもかわってしまっても きみはきみだよ しんぱいないよ
いつかふたりがおとなになって すてきなひとにであって
かけがえのないかぞくをつれて このばしょであえるといいな

あめあがりのそらのような こころがはれるような
きみのえがおをおぼえている おもいだしてえがおになる
なんおくものひかりのなか うまれたひとつのあい
めぐるきせつをかけぬけていく それぞれのあしたをみて
それぞれのゆめをえらんで

Orange" - Edição Limitada

Capa do single “Orange” – Edição Limitada

Gostei muito da letra desta música. Combina perfeitamente com a protagonista do anime mencionado.

Vamos às notas de tradução:

1: 小さな肩を並べて歩いた (Chiisana kata wo narabete aruita): Aqui, “chiisana kata” (小さな肩), se traduzido ao pé da letra, seria “ombro pequeno”. Achei mais condizente escrever “ombro franzino”.
2: 雨上がりの空のような 心が晴れるような (Ameagari no sora no youna kokoro ga hareru youna): Neste trecho, “hareru” (晴れる) vem de “hare” (), que significa “céu limpo”, ou “tempo limpo”.  Se fosse traduzir “kokoro ga hareru youna” (心が晴れるような) ao pé da letra, ficaria “como o coração cujo céu ficou limpo”. Achei melhor deixar como “como o coração que ensolarou”.

Para quem quiser ouvir a música:

Bom, por hoje é só!

E nunca se esqueçam! O maior de todos os tesouros são os seus sonhos!

Abraços!

Anúncios

Deixe um comentário

Preencha os seus dados abaixo ou clique em um ícone para log in:

Logotipo do WordPress.com

Você está comentando utilizando sua conta WordPress.com. Sair / Alterar )

Imagem do Twitter

Você está comentando utilizando sua conta Twitter. Sair / Alterar )

Foto do Facebook

Você está comentando utilizando sua conta Facebook. Sair / Alterar )

Foto do Google+

Você está comentando utilizando sua conta Google+. Sair / Alterar )

Conectando a %s

Categorias

%d blogueiros gostam disto: