Publicado por: Dream Hunter Z | 07/03/2016

Monochro Dessan/Esboço Monocromático

Olá pessoal! 🙂 Como estão?

Hoje posto a tradução de mais uma música! Mais uma vez, do meu grupo idol predileto, Momoiro Clover Z (ももいろクローバーZ). Desta vez, é a faixa Monochro Dessan (モノクロデッサン), que pode ser traduzido como “Esboço Monocromático“. A palavra “Monochro” (モノクロ) é abreviação “Monochrome” (モノクローム), e foi usada pois se parece com o apelido do grupo “Momoclo” (ももクロ). A letra fala das cores que podem ser usadas para colorir a vida (paleta). Isso é relacionado a cada membro, que possui uma cor.

Capa do álbum

Ressaltando que a faixa pertence ao álbum “AMARANTHUS“.

Capa do álbum “AMARANTHUS” – Edição Regular

Capa do álbum “AMARANTHUS” – Edição Regular

モノクロデッサン
歌手:ももいろクローバーZ
作詞:CLIEVY
作曲:CLIEVY
編曲:小松一也

3!4!5!6!¹
Three! Four! Five! Six!

僕らは日々、もがきながら見えない何かと戦い続けてるなう
Bokura wa hibi, mogaki nagara mienai nanika to tatakai tsuzuketeru nau
まっさらなキャンパスにただ絵を描き続けている
Massarana KYANPASU ni tada e wo kakitsuzuketeiru

力みなぎる時は情熱の赤を塗り
Chikara minagiru toki wa jounetsu no aka wo nuri
争いや傷つくことを恐れずに前にゆこう
Arasoi ya kizutsuku koto wo osorezu ni mae ni yukou
幸せに包まれたなら希望の黄色を塗り
Shiawase ni tsutsumareta nara kibou no kiiro wo nuri
笑顔絶やさずに誰かと喜びを分かち合おう
Egao tayasazu ni dareka to yorokobi wo wakachiaou

夢はデッサン
Yume wa DESSAN
書き上げたモノクロの世界の中に
Kakiageta MONOKURO no sekai no naka ni
自分の見つけた色を落としてゆくんだね
Jibun no mitsuketa iro wo otoshite yukunda ne

僕らは人生(パレット)²の上でいろんな色と出会いながら
Bokura wa PARETTO no ue de ironna iro to deai nagara
真っ白な人生(パレット)をうめつくしてく
Masshirona PARETTO wo umetsukushiteku
いろんな想い願い込めて僕ら
Ironna omoi negai komete bokura
夢を描いてゆく
Yume wo egaite yuku
この星の大空の真下で
Kono hoshi no oozora no mashita de

情熱に涙を足して紫色が出来る
Jounetsu ni namida wo tashite murasaki-iro ga dekiru
うまくいかない日は不安や孤独に耐えぬいて
Umaku ikanai hi wa fuan ya kodoku ni taenuite
希望に涙を足して緑の色が出来る
Kibou ni namida wo tashite midori no iro ga dekiru
疲れたら一休みしてまた歩き出せばいい
Tsukaretara hitoyasumi shite mata arukidaseba ii

夢はデッサン
Yume wa DESSAN
書き上げたモノクロの世界の中に
Kakiageta MONOKURO no sekai no naka ni
混ぜてできた違う色を落としてゆくんだね
Mazete dekita chigau iro wo otoshite yukunda ne

どの色が欠けてもこの夢の続きは描けないから
Dono iro ga kakete mo kono yume no tsuzuki wa egakenai kara
いろいろとあるけどめげずにゆくのさ
Iroiro to aru kedo megezu ni yuku no sa
綺麗な色、嫌いな色、昔好きだったはずの色
Kireina iro, kiraina iro, mukashi sukidatta hazu no iro
この星と大空を彩る
Kono hoshi to oozora wo irodoru

3!4!5!6!Yeah!
Three! Four! Five! Six! Yeah!
3!4!5!6!
Three! Four! Five! Six!

なになになに?この衝動?心ん中をひっかき回して
Nani nani nani? Kono shoudo? Kokoro n naka wo hikkaki mawashite
目の前が一瞬ですべてピンク色に染まっていった
Me no mae ga isshun de subete PINKU-iro ni somatteita
これは恋!!!!?(恋!)
Kore wa koi!!!!? (Koi!)
これが恋!??(恋!)
Kore ga koi!?? (Koi!)
それは鯉³!!(おおい!)
Sore wa koi!! (Ooi!)
顔が濃い!?(フェイス!)
Kao ga koi!? (FEISU!)
もっと来い!!!!(よっしゃ!)
Motto koi!!!! (Yossha!)
持ってこい!!!!(チョット待てチョット待て!)
Motte koi!!!! (CHOTTO matte! CHOTTO matte!)
もっと濃い!!!!(ウィー!)
Motto koi!!!! (WEE!)
はるよこーい!!!!(チョット待てチョット待て!)
Haru yo kooi!!!! (Chotto matte! Chotto matte!)

モノクロの世界にいろんな色落としてく
MONOKURO no sekai ni ironna iro otoshiteku

僕らは人生(パレット)の上でいろんな色と出会いながら
Bokura wa PARETTO no ue de ironna iro to deai nagara
真っ白な人生(パレット)をうめつくしてく
Masshirona PARETTO wo umetsukushiteku
いろんな想い願い込めて僕ら
Ironna omoi negai komete bokura
夢を描いてゆく
Yume wo egaite yuku
この星の大空の真下で
Kono hoshi no oozora no mashita de

どの色が欠けてもこの夢の続きは描けないから
Dono iro ga kakete mo kono yume no tsuzuki wa egakenai kara
いろいろとあるけどめげずにゆくのさ
Iroiro to aru kedo megezu ni yuku no sa
綺麗な色、嫌いな色、昔好きだったはずの色
Kireina iro, kiraina iro, mukashi sukidatta hazu no iro
この星と大空を彩る
Kono hoshi to oozora wo irodoru

~TRADUÇÃO~

Esboço Monocromático
Intérprete: Momoiro Clover Z
Letra: CLIEVY
Composição: CLIEVY
Arranjo: Komatsu Kazuya
Tradução: Elson Diogo Masuzawa

3! 4! 5! 6!¹

Nós, todos os dias, enquanto nos chafurdamos, temos que continuar a lutar contra algo que não podemos ver
Em um campus novo em folha, apenas continuamos a pintar

Quando as forças transbordam, pintemos com o vermelho da paixão
Vamos para frente das coisas conflitantes e que nos machucam, as quais tememos
Se for envolvida pela felicidade, pintemos com o amarelo da esperança
Sem deixar o sorriso se erradicar, vamos compartilhar com alguém a alegria

Os sonhos são esboços
Terminamos de desenhar dentro do mundo monocromático
Com as cores que nós mesmas encontramos, vamos derramá-las, né

Sobre nossas paletas da vida², encontramo-nos com várias cores
Vamos preenchendo as paletas da vida em branco
Nós estamos depositando vários sentimentos e desejos
Vamos pintar os sonhos
Debaixo do vasto céu deste planeta

Podemos adicionar o púrpura das lágrimas em paixão
Suportando as preocupações e a solidão, nos dias em que as coisas não vão bem
Podemos adicionar o verde das lágrimas em esperança
Descansemos se estivermos exaustos, e está tudo bem em novamente caminharmos

Os sonhos são esboços
Terminamos de desenhar dentro do mundo monocromático
Conseguindo misturar diferentes cores, vamos derramá-las, né

Pois não importa quais cores estejam faltando, esta continuação do sonho não iremos pintar
Sabe, há várias coisas, mas sem desanimar, vamos indo
Cores belas, cores desagradáveis, as cores que antigamente, nós deveríamos gostar
Vamos colorir estas estrelas e o vasto céu

3! 4! 5! 6! Yeah!
3! 4! 5! 6!

O que é? O que é? O que é? Este ímpeto? Está girando e arranhando dentro do coração
Em um instante, em frente aos olhos, tudo está se tingindo de cor-de-rosa
Isto é amor!!!!? (Amor!)
Isto é o amor!?? (Amor!)
Isso é carpa³!! (Ei!)
O rosto está (de cor) densa!? (Rosto!)
Venha mais!!!! (Sim!)
Perfeitamente adequado!! (Espere um pouco! Espere um pouco!)
Mais denso!!!! (Wee!)
Venha primavera!!!! (Espere um pouco! Espere um pouco!)

No mundo monocromático, várias cores foram derramadas

Sobre nossas paletas da vida, encontramo-nos com várias cores
As paletas da vida em branco, vamos preenchendo-as
Nós estamos depositando vários sentimentos e desejos
Vamos pintar os sonhos
Debaixo do vasto céu deste planeta

Pois não importa quais cores estejam faltando, esta continuação do sonho não iremos pintar
Sabe, há várias coisas, mas sem desanimar, vamos indo
Cores belas, cores desagradáveis, as cores que antigamente, nós deveríamos gostar
Vamos colorir estas estrelas e o vasto céu

~HIRAGANA/KATAKANA~
(Para quem está estudando Nihongo)

モノクロデッサン
歌手:ももいろクローバーZ
作詞:CLIEVY
作曲:CLIEVY
編曲:小松一也

3!4!5!6!

ぼくらはひび、もがきながらえないなにかとたたかつづけてるなう
まっさらなキャンパスにただえがきつづけている

ちからみなぎるときじょうねつあか
あらそいやきずつくことをおそれずにまえにゆこう
しあわせにつつまれたならきぼういろ
えがおやさずにだれかとよろこびをわかちあおう

ゆめはデッサン
かきあげたモノクロのせかいなか
じぶんつけたいろとしてゆくんだね

ぼくらはパレットのうえでいろんないろとであいながら
まっしろなパレットをうめつくしてく
いろんなおもいねがめてぼく
ゆめえがいてゆく
このほしおおぞらました

じょうねつなみだしてむらさきいろでき
うまくいかないふあんこどくえぬいて
きぼうなみだしてみどりいろでき
つかれたらひとやすみしてまたあるせばいい

ゆめはデッサン
かきあげたモノクロのせかいなか
ぜてできたちがいろとしてゆくんだね

どのいろけてもこのゆめのつづきはえがけないから
いろいろとあるけどめげずにゆくのさ
きれいいろきらいないろむかしすきだったはずのいろ
このほしおおぞらいろど

3!4!5!6!Yeah!
3!4!5!6!

なになになに?このしょうどうこころなかをひっかきまわして
めのまえいっしゅんですべてピンクいろまっていった
これはこい!!!!?(こい!)
これがこい!??(こい!)
それはこい!!(おおい!)
かおい!?(フェイス!)
もっとい!!!!(よっしゃ!)
ってこい!!!!(チョットチョットまて!)
もっとい!!!!(ウィー!)
はるよこーい!!!!(チョットチョット!)

モノクロのせかいにいろんないろとしてく

ぼくらはパレットのうえでいろんないろとであいながら
まっしろなパレットをうめつくしてく
いろんなおもいねがめてぼく
ゆめえがいてゆく
このほしおおぞらました

どのいろけてもこのゆめのつづきはえがけないから
いろいろとあるけどめげずにゆくのさ
きれいいろきらいないろむかしすきだったはずのいろ
このほしおおぞらいろど

Capa da caixa que contém o álbum “AMARANTHUS” – Edição Limitada

Capa da caixa que contém o álbum “AMARANTHUS” – Edição Limitada

Como sempre, as letras de Momoclo são difíceis de traduzir! Mas gostei muito desta letra. Realmente a vida é como uma tela de pintura em branco, os sonhos são o esboço, e os nossos sentimentos são como as tintas que irão pintar o quadro de nossa vida.

Segue as notas de tradução:

1. Estes números não são aleatórios, são os últimos dígitos dos anos de nascimento dos membros de Momoclo (entre 1993 e 1996).
2. Achei interessante isso. Na letra, escreve-se “人生“, cuja leitura é “jinsei“, que significa “vida” (não o antônimo de “morte”, mas no mesmo sentido da frase “Nós somos os autores do livro de nossas vidas.”. No entanto, na música, canta-se “パレット” (PARETTO), que significa “paleta” (de pintura). Ou seja, a canção considera “paleta” e “vida” como sinônimos (claro, de forma metafórica). Por isso, traduzi como “paleta da vida“.
3. Esta parte acho divertida, pois elas fazem um jogo de palavras “koi“. O primeiro é “koi” de “amor” (), depois elas usam o “koi” de “carpa” (), seguidos de “濃い” e “来い“, ambos são lidos como “koi”, e significam “escuro“/”denso” (cor) e “vir” respectivamente; por fim, “持ってこい” (mottekoi), que significa algo “perfeitamente adequado“/”perfeito“.

Para quem quiser ouvir a música:

No Sky Perfect! Ongakusai 2016 (スカパー!音楽祭2016), com o piano de Takebe Satoshi (武部聡志):

Bom, por hoje é só!

E nunca se esqueçam! O maior de todos os tesouros são os seus sonhos!

Abraços!


FONTES:

~> Letra original: Musixmatch| しいけけ
~> Latra Romaji/Hiragana/Katakana: Eu mesmo
~> Ajuda para tradução: jisho

Anúncios

Deixe um comentário

Preencha os seus dados abaixo ou clique em um ícone para log in:

Logotipo do WordPress.com

Você está comentando utilizando sua conta WordPress.com. Sair / Alterar )

Imagem do Twitter

Você está comentando utilizando sua conta Twitter. Sair / Alterar )

Foto do Facebook

Você está comentando utilizando sua conta Facebook. Sair / Alterar )

Foto do Google+

Você está comentando utilizando sua conta Google+. Sair / Alterar )

Conectando a %s

Categorias

%d blogueiros gostam disto: